Dienstag, 9. Januar 2007

Proverbs/Colloquial/Muhaaware

Indeed the jewels of the language. Some of the recent ones I came across:

1) Kutte ko ghee hazam nahin hotaa (The dog can't digest the butter- The lowly person can't appreciate the highly things)

2) Begaani shaadi mein mullaa deewaanaa (The priest is loving someone else's marriage- getting affected by other's affairs).

3) Nayaa Dhobi Saabun Zyaadaa Lagaataa Hai (The new washerman applies more soap/detergent- the new apprentice/worker makes more efforts)

4) In German: An Rheumatismus und wahre Liebe glaubt man erst, wenn man davon befallen wird. (Marie von Ebner-Eschenbach)

(One believes in Rheumatismus and true love only if one will strike of it.)

5) Haathi nikal gayaa, poonch rah gayi. ( The elephant could pass but his tail got stuck- Big matter resolved but small matter remained).

6) Bhaashan kam raashan zyaadaa. (Do less talk and more grocery(work))

7) Pratishtha mein praan gawaanaa. (To die for prestige- bearing pain for want of prestige).

Many of the aboves are courtesy my good friend, AS being one.

Keine Kommentare: